Cookies on this website

We use cookies to make our website work properly. We'd also like your consent to use analytics cookies to collect anonymous data such as the number of visitors to the site and most popular pages.

I'm OK with analytics cookies

Don't use analytics cookies

Home / Resources / News / Dialogues transnationaux de la Chine à l’Europe : journal bilingue

Dialogues transnationaux de la Chine à l’Europe : journal bilingue

At Zaijia_Cecilia_ok

par Luigi Galimberti Faussone
Traduction : Adeline Monnin

Le Projet

Tout au long de 2011 et de 2012, Alternatives Européennes a dirigé les Dialogues transnationaux, un programme d’échanges entre l’Europe et la Chine auquel participent de jeunes artistes, des conservateurs de musées, des chercheurs et des intellectuels provenant de tous les horizons culturels. Les activités de ce projet comprennent de nombreux camps transnationaux et voyages consacrés à la recherche, la mise en place d’interventions artistiques en milieu urbain, l’instigation d’une plus grande quantité d’interviews vidéo avec des personnalités représentant les cultures chinoise et européenne. Enfin, nous avons également un blog sur lequel vous pouvez désormais trouver plusieurs vidéos, photos et articles relatifs au projet de site Webwww.transnationaldialogues.eu .

Le Concept

Beaucoup de questions étaient en jeu, toutes très délicates : le développement économique, les conditions de travail, les droits civils, la démocratie, la liberté d’expression, l’urbanisation, l’État et le marché, l’espace public, les biens communs, les espaces d’art indépendant, le rôle de l’artiste, etc. Toute personne familière avec le contexte chinois sait quel degré de frustration peut être exprimé lorsque l’on discute ouvertement, et en détail, de tels problèmes. Afin d’éviter de se retrouver dans une impasse, cette discussion auparavant confinée entre les murs d’académies est aujourd’hui abordée dans les studios d’artistes visuels, où l’art est lui-même devenu un terrain d’échange commun, grâce auquel tout le monde peut exprimer son point de vue et développer de nouvelles pensées.

xizhimen_Wang Shuo

 

Robin_Cecilia_okPar conséquent, l’art est devenu notre langage. L’artiste est même devenu un interprète privilégié de la société et une puissante source d’élan pour le changement. L’objectif ultime de ce projet est de voir la Chine comme si elle était un miroir spécial, nous offrant l’opportunité de mieux comprendre le présent de l’Europe, ainsi que son éventuel futur.

Le Journal

Le Journal des dialogues transnationaux rassemble toutes les contributions des personnes participant à la Transnational Research Caravan (Luigi Galimberti Faussone, Lonneke van Heugten, Lorenzo Marsili, Niccolò Milanese, Ségolène Pruvot, Robin Resch, Mike Watson et You Mi), ainsi que de celles ayant activement soutenu le voyage de la Caravane (Zandie Brockett, Lu Xinghua, Ni Kun, Alessandro Rolandi, Wang Shuo et Yang Shu). Ou encore les contributions de ceux qui se sont beaucoup investis dans d’autres activités concernant ce projet, comme le conservateur de musée Boliang Shen, qui faisait partie d’un groupe d’artistes et de conservateurs chinois qui ont voyagé dans toute l’Italie en mai 2012 (comme vous pouvez le voir ici), et l’artiste Adeline de Monseignat, qui a participé au tout dernier voyage en décembre 2012, parcourant Shanghai et Pékin.

Le Journal a choisi trois principaux sujets de recherches grâce à la Caravane, chacun ayant une section distincte sur laquelle se concentrer : biens communs et espaces indépendants, urbanisation et occupation, rôle de l’artiste et éducation grâce à l’art. Chaque section est divisée en quatre parties : l’introduction, qui place le sujet dans son contexte et met l’accent sur les questions les plus pertinentes, deux réflexions qui développent les aspects les plus importants du sujet, une action qui donne des exemples de pratiques artistiques en rapport avec le sujet et enfin un supplément, qui fournit des informations sur des activités liées à ce même projet. L’anglais est la langue principalement utilisée pour les publications, mais dans chaque section, deux articles rédigés par des auteurs chinois et européens sont traduits, ceci afin de promouvoir la diffusion du journal auprès du public chinois.
La publication est en accès et en téléchargement libre (au format PDF ).